В каждой культуре есть особые новогодние обычаи. В Австрии это вальс Штрауса «Donauwalzer» в полночь и короткий фильм «Dinner for One», который снят на английском языке, но почему-то совсем неизвестен англичанам. А в России есть традиция смотреть новогодний фильм «Ирония судьбы. С лёгким паром!» режиссёра Эльдара Рязанова. Этот фильм, как мне объяснили, считается классикой и транслируется на главном канале каждый Новый год. Короче говоря, хотя мы все празднуем Новый год, праздничная классика у нас различается.
«Ирония судьбы» не только культовый фильм, но и прекрасный пример типичного для России юмора. Напрашивается вопрос о том, что такое этот «русский юмор». Ответить сложно, потому что говорить за всю русскую культуру значит неоправданно обобщать. Как говорится, «Что делать?» В России, как мне кажется, люди готовы смеяться над своей ситуацией, вроде «Мы знаем, что жизнь у нас трудная, но всегда можем найти в ней что-то смешное». Юмор сухой, может быть, даже чёрный и зачастую абсурдный.
С чувством юмора всегда одна и та же проблема – или культурная задача - в том, чтобы понимать и чувствовать юмор другой культуры. Меня даже предупреждали, что фильм понимают только русские, и то, насколько я его пойму, покажет, насколько я близка к русской культуре.
И действительно предупреждение оправдалось. «Ирония судьбы» полна типичных русских реалий. Фильм 1975 года показывает жизнь в СССР. Везде одинаковые дома, одинаковые названия улиц, одинаковые квартиры, стандартная мебель и даже стандартные замки. Сюжет, порождающий в австрийцах предрассудки о жизни в России, является юмористической основой для смешных событий, которыми наполнена кинокартина.
Главный герой фильма на самом деле не Женя, а этот абсурдный образ жизни. Где, если не в России, можно найти в разных городах два одинаковых адреса, две одинаковых квартиры со стандартной мебелью, использовать тот же самый ключ и даже планировать жениться в Новый Год? Разница, кажется, только в том, сколько Надя и Женя дали чаевых.
Хотя я смотрела фильм не в Новый год, мне хорошо понятно, почему «Ирония судьбы. С лёгким паром!» культовый фильм в России. Хороший, смешной, симпатичный фильм, который я бы назвала по-английски «feel good movie».
Другой русский классик – Пушкин. Несомненно, Пушкин - это классик мировой литературы, и можно читать его на разных языках. И можно его считать самым великим национальным поэтом России. Безусловно, у Пушкина статус классика в России. Но в Австрии есть наши собственные классики, и ваш великий Александр Сергеевич у нас только один из многих.
Для меня у Пушкина особенное место. Его «Повести Белкина» были первыми литературными рассказами, которые я прочитала в оригинале. Но это не всё. В «Повестях Белкина» Пушкин показывает свою гениальность, в том числе и тем, что рассказы включают хорошие примеры русского юмора.
Как и в фильме, в повестях юмор является сухим и абсурдным. Герои и характеры трагико-комические, например, станционный смотритель, Владимир Николаевич в «Метели» или гувернантка в «Барышне-крестянке». Действительно, стоит читать Пушкина и одновременно наслаждаться юмористическими элементами при чтении.
Факт, что русский юмор основан на русской жизни, становится очевидным, когда Пушкин говорит о русских и иностранцах. Готлиб Шульц в «Гробовщике» говорит «тем русским наречием, которое мы без смеха доныне слышать не можем» или Марья Гавриловна была «воспитана на французских романах, и, следственно, была влюблена». Что тут можно добавить?
Русские могут смеяться над собой, русские несерьёзно относятся к себе. Австрийцы, как мне кажется, этого не могут. Разные культуры отличаются. Ну, что делать?
Эдит ПОДХОВНИК (Австрия)